بايرويت
تنتحب على فراقكَ كل ليلة،
أهلها يقطِّرون دموعها
في راحاتهم
ويسقون قبركَ
حتى تنمو مفاتيح البيانو النائمة.
فاغنر
العشب صار ملحًا
وانتفخت الجلود في الراحات.
كانوا يقولون لنا أنكم لستم مثلنا،
صدقناهم
ورمينا منديل أم كلثوم
من الطائرة قبل وصولنا.
فاغنر
بعد قليل، ستكبر المفاتيح
وتعزفُ "Götterdämmerung"*،
ذلك حين تموت جدتي
في سريرها الواسع،
قرب الملح والجلود المنتفخة،
وهي تروي لنا، بذاكرتها المتقطِّعة،
حكاية "السِّت" التي قتلت جَمَلها لتنقذ حبيبها.
وسيأتي أهل البلدة؛
يقطِّرون الدموع في راحاتهم،
ويسقون قبرها،
حتى تنمو ظفائرٌ في شعر "الست لْوز"
ويعود الدم ليسري في جسد جَمَلها.
*عنوان الأوبرا الأخيرة في مجموعة مكونة من أربع أعمال أوبرالية بعنوان Der Ring des Nibelungen، والكلمة هي الترجمة الجرمانية لمصطلح من الميثولوجيا النورسية، والذي يرمز إلى حرب الآلهة التي تجلب النهاية للعالم.